約 6,243,699 件
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/519.html
【Tags Luka Owata-P tR R】 Original Music title ロシアンルーレット English music title Russian Roulette Romaji music title Roshian Ruuretto Music Lyrics written, Voice edited by オワタP (Owata-P) Music arranged by オワタP (Owata-P) Singer(s) 巡音ルカ (Megurine Luka) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by blacksaingrain): Won t you play a game with me? Do you surrender yourself to fate? I m entirely disgusted and love was gone I don t understand how you feel Which is more precious, me or your hobby? I m fully aware that it s a senseless question You reply "That comes down to a difference in values", hey Just get how I feel You should be die Don t cover up Fall into the hell It s all over now, isn t it? Shoot head with gun When [I / you] cock the hammer Now, depart from this life Just spin Russian Roulette [I ll / You ll] take a shot to your head If you can never get how I feel Your existence is just a cumber If [I / you] spin Russian Roulette What kind of expression will you put on? A breeze gently blows through I hate your straight smiling face Why are you alive? You re nothing but an injudicious jerk But you re always a luck-pusher And do you ignore how I feel? You told me a lie again Fall into the hell It s all over your face Shoot head with gun Acting as if not to notice I won t forgive that anymore Just spin Russian Roulette [I ll / You ll] take a shot to your head I don t think that I am to blame This is all your fault As [I / you] spin Russian Roulette I don t feel bright I don t want this to happen I just don t want to tell how I really feel You should be die Is it selfishness? Fall into the hell It s a sincere feeling Shoot head with gun I won t regret Now, it s time to depart from this life When you spin Russian Roulette You smile at me And you offer the trigger to me I ll accept your preparation Just spin Russian Roulette I ll take a shot to my head I d bet I didn t hate you Thank you for the memories till now Beloved by Russian Roulette I ll end up now I put all my strength into fingers and pull the trigger So see you again in the next life Die Romaji lyrics (transliterated by blacksaingrain): Watashi to ge-mu shimasen ka Unmei ni sono mi wo yudane masuka Aiso mo koso mo tsukihatete Anata no kimochi ga wakaranai Watashi to shumi dochira ga daiji Yabo na shitsumon toka hyaku mo shouchi Kachikan no chigai toka mou Watashi no kimochi ni kizuite yo You should be die Gomakasanaide Fall into the hell Mou oshimai ne Shoot head with gun Gekitetsu okoshitara Saa ikinasai Roshianru-retto wo mawashite yo Anata no atama wo uchinuku no Kesshite kono kimochi tsutawaranai nara Anata no sonzai ga jama nano Roshianru-retto wo mawashitara Anata wa donna kao miseru no Fuwari hitosuji no kaze ga fukinukeru Sono sumashita egao iya nano Doushite anata ikiteru no Nani mo kangaenai kuzu no kuse ni Itsumo choushi dake wa yokute Watashi no kimochi wa mushi desu ka You should be die Mata uso tsuita Fall into the hell Kao de wakaru wa Shoot head with gun Kizukanai furi shite Mou yurusanai Roshianru-retto wo mawashite yo Anata no atama wo uchinuku no Watashi warui da nante omowanai yo Subete anata no sekinin desu Roshianru-retto wo mawashitemo Watashi no kimochi wa harenai yo Watashi konna tenkai nozondenai Hontou no kimochi wa iitakunai yo You should be die Wagamama desuka Fall into the hell Ichizuna omoi Shoot head with gun Koukai wa shinai yo Saa ikimashou Roshianru-retto wo mawashitara Anata wa watashi ni hohoemu no Soshite hikigane wo watashi ni sashidasu Anata no kakugo ukeireru yo Roshianru-retto wo mawashite yo Watashi no atama wo uchinuku no Tabun anata no koto kirai ja nakatta Ima made omoide wo arigatou Roshianru-retto ni aisarete Watashi wa koko de tsukihateru no Yubi ni chikara komete hikigane shiboru Sore ja mata raise de Shine [Owata-P, OwataP, Garuna]
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/413.html
【Tags Gumi Takanon tB tT K】 Original Music title カケヒキゲーム English music title Bargaining Game Romaji music title Kakehiki Geemu Music Lyrics written, Voice edition by タカノン (Takanon) Music arranged by タカノン (Takanon) Singer(s) Gumi (Megpoid) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by m-i-s-a-k-i / misaki): This doesn't feel like we met for the first time I felt it was fate, memories came back The story continued A meeting from when it was "an end without being said" Do you remember? Have you forgotten? Feeling your gaze I turned around Before that you looked away quickly Did you notice you were there? Thinking about it, from that day on I was surely getting stronger though I didn't tell you how I really felt Right, but, but Rather than telling I wanted to be told Hey, did you really notice? And were you pretending you didn't notice? Were you that stubborn? If so the capture is bothersome Right, but, but That's not it Bargaining? Hey, did you really notice? Even though I pretended I didn't notice I'm not a perfect beauty I'm rather a person that's "beautiful only on one side" Fairly single-minded But I won't become obedient Bargaining Somehow not enough memories are piling up And they just won't turn into the opposite It's time to worry The pain won't pass, I don't want to turn around Like, if I had told you that time Yes, then now it would be all different It's not "If it were enough" Rather than telling I want to be told But... Hey, did you really notice? Hey, you did notice, right? Hey, I really want you to say "I like you" but I don't want an end like that day seems "One day" I thought or There was no chance These are just excuses "So is that really bargaining?" Hey, I'm really afraid to say "I like you" but The wishes I held that day are now like this If I say I like you, will you Tell me you like me, too? Will it go as planned? "I don't know" Don't be so proud Let's just end this game without any sense and reset So the answer would be easy So we can avoid more failures So, let's try a new start Romaji lyrics (transliterated by m-i-s-a-k-i / misaki): Hajimete atta ki ga shinai n da Unmei kanjita Kioku sakanobotta Monogatari ha tsuzuiteita n da "Iezu ni oshimai" kara no saikai Oboeteru kana? Wasureteru kana? Shisen kanjite ushiro furikaetta Sono saki ni ha asette me sorasu ANATA ga ita Kizuita no kana? Omoeba ano hi kara kitto Tsuyogatte hontou no kimochi wo zutto tsutaerarezu iru kedo Yappari, demo, demo Tsutaeru yori mo tsutaeraretakute Nee, HONTO ha kizuiteru n desho? Nanoni ANATA ha kizukanu FURI na no? Yoppodo ANATA ha donkan? Dattara kouryaku ha konnan Yappari, demo, demo Sonna wake nai KAKEHIKI? Nee, HONTO ha kizuiteru n da yo? Dakedo WATASHI mo kizukanu FURI na no Happou bijin ni shitenai yo "Ippou bijin" no tsumori da yo Kekkou ichizu Demo sunao ni narenai KAKEHIKI Nanika tarinai omoide tachi ga fueru bakari de Mushiro gyakkouka de hatten shinai Sorosoro shinpai Tsurai surechigai, kurikaeshitakunai Tatoeba ano toki ni demo tsutaeteireba Sou, moshikashitara mou chigau ima atta kamo "Tarareba" DAME da yo Tsutaeru yori mo tsutaeraretai no Demo... Nee, HONTO ha kizuiteru n desho? Nee, HONTO ha kizuiteru n da yo? Nee, HONTO ha "suki" tte itte hoshii kedo Ano hi mitai na owari ha IYA na no "Itsuka" tte omotteita to ka Kikkake nakatta kara to ka Iiwake narabete bakari "Sore tte HONTO ni KAKEHIKI?" Nee, HONTO ha "suki" tte iu no kowai kedo Ano hi daita omoi wo ima koso Suki da tte ittara ANATA Suki da tte ittekureru kana? Sujigaki doori ni nante ikanai? "Wakannai" Iji hattenaide Imi nante nai Game nante YAME ni shite Reset Dattara kotae ha kantan Shippai kurikaesanai you ni Saa, atarashii Start wo
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/145.html
【Tags Bousou-P BousouP E Miku Rin cosMo tA tN A】 Original Music Title 園庭想空の女少 Anti The Fantastic Garden / Nedrag Citsatnaf Eht Itna (Anti The Fantastic Garden / Entei Soukuu no Joshou) Music Lyrics written, Voice edited by cosMo / 暴走P (Bousou-P) Music arranged by cosMo / 暴走P (Bousou-P) Singer 初音ミク (Hatsune Miku), 鏡音リン (Kagamine Rin) Fanmade Promotional Video(s) Click here for the Japanese Lyrics English Lyrics (translated by ArtemisA ): Good job, you ve altered my dress-up doll And claimed her for yourself With her warped shape, surely they can tell she s an imposter That s the lie I tell myself [1] We re always told that it s easiest To live with our minds free of thought Living that pitiful life, unable to talk back Made me want to snap my brush I m tired of seeing the same old face And I m tired of hearing the same old story I thought I heard such a voice So I locked myself up inside my heart Even the dreams that come to us on the air waves [2] Will someday die away When that happens, what will be left for us? Good job, you ve continued the tale in your own way And claimed it for yourself Wrapped up in your fantasies, you wrote one, then another And when they started to accumulate I grew sick of it And ran away Thanks to our technology, with the birth of the cybernetic world Everyone is faceless, everyone is the same Even if I speak up, I sound like an idiot I put down my brush and scream I m tired of reading the same old verses And I m tired hearing the same old sounds Only a hazy voice echoed by Ringing from a megaphone What does it mean to "imitate"? Aren t you just being a teeny bit full of yourself? Does the answer lie in the words you can only repeat? The shadow I cast Was incredibly black We re always told that it s easiest To live with our minds free of thought Living that pitiful life, unable to talk back I snapped my brush Looks like this is the end... I m tired of staring at the same old face And I m tired of hearing the same old story Where and how did it happen That things came to be this way? I chide myself The "flowers" blooming in my garden [3] are like an obsession "Wrapped up in some imaginary original fantasy..." "...the girl who smiled listlessly, tired of searching..." "...has now been swallowed up..." "...by the shadows." [4] [1] There are a few places in the song where the use of the pronoun "jibun" ("myself/yourself/oneself"), or instead no pronoun at all, makes it difficult to tell if the lyrics are referring to the author or the addressees. [2] "Air waves" ("denpa" - "electric/radio wave") could refer to the key phrase of "The Fantastic Garden", "Itsumo yori takai shuuhasuu no takai denpa de otodoke shimasu" ("I m coming to you on a signal with a higher frequency than usual"), which is bitterly parodied in the description for this song ("[That] signal with a higher frequency than usual is ruining me") ...or not. [3] "Flowers" is written "hana" (flower), but read as "niji," which could mean a continuation. Following the Nico interpretation, the "garden" would refer "The Fantastic Garden," as a representation of all of cosMo s works. [4] "Shadows" is pronounced "kage," but written as "entei soukuu," which is the inverted "kuusou teien" ("fantastic garden). This song is vaguely related to "The Fantastic Garden (Shoujo no Kuusou Teien)," a fairly popular song of cosMo s, released about a month and a half before this one. The title of this song is an inversion of that of the former, thus the "Anti." The tones of the two songs are also complete opposites. The Nico hive mind has interpreted this song as an attack on creators who reinterpret cosMo s works in their own way, making the inverted title a reflection of the malformed shape these derivative works take. Romaji lyrics (transliterated by ArtemisA): yoku dekita kisaekae ningyou no saibu ijitte jibun wo shuuchou suru yuganda KATACHI no utsuwa nisemono to shitte KORE shikanai to jibun ni uso wo tsuku nanimo kangaenaide ikiru no ga ichiban raku da to iwaretsuzukete iikaesenai usui ikikata ni fude wo oritaku natta onaji kao wa mou miakita onaji hanashi wa mou kikiakita sonna koe ga kikoeru youna kigashite kokoro no naka tojikomotta denpa no miseru yume mo itsuka wa kareru sono toki watashitachi ni nani ga nokorimasu ka? yoku dekita OHANASHI no tsuzuki no saibu ijitte jibun wo shuuchou suru gensou daki ichimai kaki nimai kaki tsumikasanatte iyakesashi nigedashita dennou sekai hatsu no gijutsu wa daremo ga onaji kaonashi no you de iikaesu no mo baka rashiku natte fude wo oite sakebu onaji uta wa mou miakita onaji oto wa mou kikiakita matohazurena koe dake sudoori shite kakuseiki kara narihibiita rashisa tte nan desu ka? chippokena jikomanzoku no koto desu ka? kurikaesareru kotoba ni kotae wa arimasu ka? jibun no otosu kage ga totemo totemo kuroku mieta nanimo kangaenaide ikiru no ga ichiban raku da to iwaretsuzukete iikaesenai usui ikikata ni fude wo otte kore de oshimai da ne... onaji kao wa mou miakita onaji hanashi wa mou kikiakita doko de dou natte koko made kite shimatta no to jibun wo semeru teien ni saku niji wa kyouhaku kannen no you de "arimoshinai ORIJINARU gensou daki" "motome tsukare chikaranaku warai" "shoujo wa ima" "kage ni nomikomareru" [cosMo, Bousou-P, BousouP]
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/594.html
【Tags DECO*27 Gumi tP P】 Original Music title ペダルハート English music title Pedal Heart Romaji music title Pedaru Haato Music Lyrics written, Voice edited by DECO*27 Music arranged by DECO*27 Singer(s) Gumi (Megpoid) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by vgboy / vgperson): I took what you were to me, and made it into song So let us sing, in the key of E! "Pedal Heart"... "I don t want to see any sakura..." So you said, so I asked the reason "When I see a heart, I see a sakura petal. So having it fall... isn t anything I d like to see..." Well, it s a hassle, but we ll take a back route! But in exchange, You ll have to smooch me on the back, Or else I ll never make it up this hill... To me, you are... when you merely laugh, It feels like the whole world is laughing along And if I have even a little, just a little of you, I fall for you, and someone can laugh... I breathe harder, and push the pedals; It seems a little heavy - is that you? You excused yourself, saying it was your bag A bandage on your finger; Ah, so that was it... To me, you are... you are, well, me And you, as well - to me, you say, "I like you"... To me, you are... when you merely laugh, It feels like the whole world is laughing along The world you want is right here, And what I want is right here in it... Hey... hey... hey... hey... hey... Just as you hate sakura so much, I love you more than anything in the world... Romaji lyrics (transliterated by vgboy / vgperson): Boku ni totte no anata o uta ni shita yo Kii wa E de ikimashou! "Pedaru Haato" "Sakura nante mitakunai no" Kimi ga iu kara wake o kiita yo "Haato ni mieru no. Sakura no habanira. Ochiru toko nante Mitakunainda yo..." Mendoi kedo, uramichi shiyou! Sono kawari boku ni Chuu shite yo, senaka ni Janai to sakamichi noboranai Boku ni totte wa kimi ga sa, warau dake de Sekai-juu ga waratta you ni kanjichaunda Kimi ni totte wa sukoshi no koto dato shite mo Kimi ni tsutare dareka ga waratteiru yo Iki o agete pedaru o kogu Nanka omoi omae no sei Kaban no nakami iwarete yurushita Yubi no bansoukou, Sou datta no desu ne Boku ni totte wa kimi ga sa, boku nanda yo Kimi ni totte mo boku ga sa, kimi ga ii na Boku ni totte wa kimi ga sa, warau dake de Sekai-juu ga waratta you ni kanjichaunda Kimi ga nozomu sekai wa koko ni aru yo Boku ga nozomu sore sae koko ni aru yo Nee, nee, nee, nee, nee. Sakura no koto kirai na anata ga Nani yori daisuki da yo
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/651.html
【Tags KEI Luka tS tT tY K】 Original Music title 君の音が English music title Your Sound Is Romaji music title Kimi no Oto ga Music Lyrics written, Voice edited by KEI Music arranged by KEI Singer(s) 巡音ルカ (Megurine Luka) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by Nori46): The sky scraped by a outdated broadcasting tower was still cloudy And it seemed it would never be sunny By thinking that every sun comes to an end if every night comes to an end I papered over my expectation with logics It even easily jumped over ironies I formed like barricades Though it wasn't clear if it would rain or not, I was scared of that And I put an umbrella up whenever I walked So, I overlooked the starry sky that seems like scattered jewels Though I was turning away my eyes from The colors of the days passing by The sound of yours reached me and rang Since that day, I threw my umbrella away The words I can't voice increase The feelings I can't express all increase The spilt emotion is flowing They were just supposed to evaporate and vanish But, you scooped them for me with your hands This day I live with you means more to me Than the doomsday that is not clear if it will come The seat was still unfilled and I forgot Something fills the bottom of my heart Though it was strong enough to say something like "We are born to meet", The sound of yours rang Since that day, everything started to change Though I went a long way round The place here is my everything now, so Rather than the rain that is not clear if it will come down Rather than the doomsday that is not clear if it will come There's something I just want to believe There's something I can believe An illusion that was dim at the place far beyond Became clear and showed the true image Though my hands cannot reach it yet My feet move and the beat keeps throbbing Not to turn my eyes away again From the colors of the dazzling days passing by Not to let your voice stop ringing Not to let your voice stop ringing Romaji lyrics (transliterated by Nori46): jidai okure no denpatou ga tsukisasu sora wa kumotta mama de hareru koto wa nai youna ki ga shiteita ake nai yoru ga nai to iu nara ochi nai hi mo nai to iu koto da to rikutsu de kitai wo ooikakushite sa barike-do no youni kamaeta hiniku mo sore wa karugaru to tobikoetekita furu ka wakara nai ame ni obiete kasa wo sashite aruiteta boku wa houseki wo chiribameta youna hoshizora wo miotoshitekita meguru mekurumeku hibi no irodori ni me wo sorashiteta boku ni todoita kimi no oto ga hibiitanda sono hi kara ka sa wa mou suteta yo koe ni nara nai kotoba wa fuete tsutaekire nai kimochi wa fuete koboreochita kanjou wa nagareteiku jouhatsushite kieru dake datta soitsu wo kimi no sono ryoute ga sukuttekuretanda kuru ka wakara nai shuumatsu no hi yori mo kimi to ikiru kyou ni imi ga aru yo kuuseki no mama wasureteita kokoro no oku umeteku mono "meguriau tame umareta" da nante ieru hodo tsuyoku wa nai kedo kimi no oto ga hibiitanda sono hi kara subete kawatteku yo toomawarishitekita kedo ima kono basho ga boku no subete dakara furu ka wakara nai ame nanka yori mo kuru ka wakara nai shuumatsu yori mo tada shinjitai mono ga aru yo shinjirareru mono ga aru yo haruka kanata kasundeta maboroshi wa sumiwatari jitsuzou wo musunda mada te wa todokanakutatte ashi wa ugoku kodou wa tsuzuku meguru mekurumeku hibi no irodori ni mou nido to me wo sorasanu youni kimi no oto ga nariyamanu youni kimi no oto ga nariyamanu youni
https://w.atwiki.jp/satoschi/pages/756.html
ガデ・ロハール語 |Indo-European languages|Indo-Iranian languages|Indic languages|Central zone languages| 言語類型 現用言語 使用文字 デーヴァナーガリー文字【Deva】 type living language writing system Devanagari script ISO 639-3 【gda】 言語名別称 alternate names Bagri Lohar Belani Bhubaliya Lohar Chitodi Lohar Chittoriya Lohar Dhunkuria Domba Dombiali Gadia Lohar Gaduliya Lohar Gara Kanwar Khati Lohari ロハール語 Lohpitta Panchal Lohar Rajput Lohar 方言名 dialect names 参考文献 references WEB ISO 639-3 Registration Authority - SIL International the LINGUIST List Ethnologue The Rosetta Project
https://w.atwiki.jp/om_music/pages/261.html
『Re animation 14 in Uenohara』は、2020年3月28日に温泉むすめが出演する予定だった野外DJイベント。 基本情報 『Re animation 14 in Uenohara』ライブイベント 出演日 2020年3月28日(土) 開催地 山梨県上野原 桂川河川敷 公演数 1公演 出演者数 3名 出演者 石和紅(演:秦佐和子) 秋保那菜子(演:高橋花林) 仙石原三香沙(演:成海瑠奈) 披露楽曲数 (実 / のべ / 1公演あたり) - 概要 『Re animation』は、2010年から開催されていた野外DJイベント。回数を重ねるうちにライブ歌唱も伴うイベントとなった。 『Re animation 14 in Uenohara』は2020年3月28日と翌29日の日程で開催予定であったが、COVID-19の流行に伴い2020年2月21日に「延期」が発表された[1]。その後は再起を図りクラウドファンディングも行われたものの[2]、2020年5月には運営会社の株式会社リアニメーションが債務整理を進めていることを公表[3]、同年10月に破産手続きの開始決定を受け[4]、中止は免れない形となった。 披露楽曲 (なし) セットリスト (なし) ライブレポート (なし) 脚注 出典 [1]. 『Re animation』公式のツイート. Twitter. 2020年2月21日. 2024年2月25日閲覧。 [2]. 【リアニ14】延期になったイベント、再起へのご支援のお願い。 #reani_dj. Re animation. CAMPFIRE. 2024年2月25日閲覧。 [3]. 『Re animation』公式のツイート. Twitter. 2020年5月29日. 2024年2月25日閲覧。 [4]. 「Re animation」運営会社が破産 歌舞伎町や中野で野外アニソンDJイベントを主催. KAI-YOU.net. 2020年3月15日. 2024年2月25日閲覧。 [5]. 3月15日(日)「温泉むすめ3周年記念バーチャル生放送」の開催が決定!. 温泉むすめ公式サイト. 2020年3月4日. 2024年2月25日閲覧。 《ライブイベント》 2017年 1月 - 6月 『SPECIAL YUKEMURI FESTA in 神戸』 7月 - 12月 『温泉むすめ SPRiNGS 1st LIVE “NOW ON☆SENSATION!!”』 『SPECIAL YUKEMURI FESTA in 神戸 Vol. 2』 『SPECIAL YUKEMURI FESTA in 仙台』 『温泉むすめ SPRiNGS 2nd LIVE “NOW ON☆SENSATION!! Vol. 2” 〜聖夜にワッチョイナ!!〜』 2018年 1月 - 6月 『りなメロ♪ Vol. 3』 『まけんグミフェス 2018』 『SPECIAL YUKEMURI FESTA in 別府』 『温泉むすめ 3rd LIVE “NOW ON☆SENSATION!! Vol. 3” 〜ワイワイワッチョイナ!!〜』 7月 - 12月 『こえよせ〜温泉宴会型声優寄席〜』 『SPECIAL YUKEMURI FESTA in 札幌』 『SUMMER SONIC 2018』 『2018明治安田生命J2リーグ 第34節 京都サンガ 栃木SC戦 ハーフタイムスペシャルライブ』 『SPECIAL YUKEMURI FESTA in 松山(道後)』 『SPECIAL YUKEMURI FESTA in KOBE Vol. 3』 『温泉むすめ 4th LIVE “NOW ON☆SENSATION!!” 〜聖夜にワッチョイナ Vol. 2〜』 2019年 1月 - 6月 『温泉むすめ AKATSUKI 1st Live 〜艶〜』 『SPECIAL YUKEMURI FESTA in 箱根(小田原)』 『2019明治安田生命J1リーグ 第10節 大分トリニータ サガン鳥栖戦 試合前ミニライブ』 『Adhara 1st Live 〜SEIRIOS〜』 『SPECIAL YUKEMURI FESTA in YUMURA』 『温泉むすめ 総選挙シークレットライブ』 7月 - 12月 『温ゲキむすめ』 『Kleissis Resonance〜with 温泉むすめ〜』 『温泉むすめ SPRiNGS 3rd Live 〜湯夢色バトン〜』 2020年 1月 - 6月 『温泉むすめ3周年記念バーチャル生放送』 『Re animation 14 in Uenohara』 7月 - 12月 『Life Like a Live!』 2021年 7月 - 12月 『温泉むすめ トークイベント in 飯坂 vol. 2』 『SPECIAL YUKEMURI FESTA in 小野川(米沢)』 2022年 1月 - 6月 『JM梅田ミュージックフェス (β)』 7月 - 12月 『温泉むすめ ミニライブ トークイベント in 飯坂』 2023年 7月 - 12月 『温泉むすめ ミニライブ トークイベント in 飯坂 vol. 2』 2024年 1月 - 6月 『温ゲキむすめ MEMORY』 『がたふぇすアニソンライブ2024』 7月 - 12月 『温泉むすめ ミニライブ トークイベント in 塩原』
https://w.atwiki.jp/hmiku/pages/23677.html
【登録タグ R YutaMiku レ音 初音ミク 曲】 作詞:レ音 作曲:YutaMiku 編曲:YutaMiku 唄:初音ミク 曲紹介 YutaMiku氏のオリジナル曲3曲目。ピアプロコラボによるもの。 初の本格ロック曲らしい。 歌詞 降り注ぐ雨が僕の体を冷やしてく 急激に下がる体温 目が覚めた それでも今までのことを 理解できるような 状態じゃない 騒ぐ頭の中を落ち着かせて よく考えてみたけれど 自分に出来るような、そんな答えは 出て来ないね 何でだろう? こんな僕は今、どこに 何を探してるのだろう? 分からない 分からないよ だって僕はRunaway girl 降り続く雨が僕の頭を冷やしてく 急に襲い来る現実 最悪だ 悪いのは僕、理解してるけど 帰りたくないんだよ、あそこには 頭の熱が引くように 反省が僕を追いつめる それを自分のせいだと思いたくなくて 知らないフリをしてた こんな僕は今、何を 考えているのだろうか? もうやめた 自己反省 ずっと僕はRunaway girl 逃げるように飛び出した 僕の家、居場所は無い どこでもいいから僕に 居場所をくれませんか? こんな僕は今、どんな 理由を付けているんだろう? 逃げるのに 言い訳して 帰らないのRunaway girl こんな僕は今、どこに 何を探しているのだろう? 分からない 分からないよ 僕は逃げるだけのRunaway girl (PIAPROより転載) コメント 曲紹介のところはできれば投稿者コメントの丸写しではなく、少しはアレンジしてください。全転載の場合は、引用タグを使ってください。また、歌詞について他所からコピーしてきた場合は引用元を明記するようにしてください。 -- 名無しさん (2012-12-07 03 12 26) 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/hikarino_youko/pages/21.html
素材について - Material Information せつめい - the Explanation ここでは、2種類の “素材リンク集” をご用意しています。▼なぜかというと、 管理人 (=私) の作品と、ほかの作者さんの作品を分けて考えるためです。著作権のためです! 著作権は、法律です。> 著作権 (ウィキペディア) 画像に直接リンクするのは禁止です! こちらのサイトがわかりやすいです。> 直リン絶対やっちゃダメ!“ダウンロードを許可している素材” 以外の画像および文章の不正使用は禁止です。 利用規約を守ってのご利用は不正使用ではありません。I m preparing 2 kinds of lists. ▼ It s because my work and person s other works are classified clearly.It s for a copyright! A copyright is a law.> Copyright (Wikipedia)It s prohibited to link with a picture directly. Unauthrized use of pictures besides the materials permits download and sentences are prohibited. It isn t unauthrized use to use with a term of service. 作者さんの名前の英語表記について 名前の英語表記が分からない時は、私が “正しい発音” だと思っている表記で書きます。About English Transcription of Author s Name When I don!t know English transcription of her name, or his name, it s written by the transcription of pronunciation that I think that s right. リンク - Links ※Links are in preparation.(リンク先の準備中です) それぞれの一覧 - the Respective Lists > Go to material (I made) list! (このサイトに使用した自作素材の一覧へ) > Go to website list of the Authors offered the material to my website! (素材提供元のリンク集へ) Alphabetical Order あいうえお順 > BACK (もどる) > HOME (トップへ) 表示 - A IndicationAll contents of this page can t be reprinted. But the minimum quotations and links are legal. If you d like reprint , please link with this page instead of it. リンクと、最小限の引用は合法です。転載は禁止! © This page by hikarino_youko is All Rights Reserved. 2009. ここから@Wikiのリンクと、スポンサーのCMになります。Links of @wiki and CM
https://w.atwiki.jp/satoschi/pages/251.html
トゥカノ諸語 Tucanoan languages Central Tucanoan —中央トゥカノ諸語 Cubeo【cub】—クベオ語 Eastern Tucanoan —東部トゥカノ諸語 Central —中部諸語 Bara —バラ諸語 Waimaha【bao】—ワイマハ語 Pokangá【pok】— Tuyuca【tue】—トゥユカ語 Yurutí【yui】— Desano —デサナ諸語 Desano【des】—デサナ語 Siriano【sri】—シリアノ語 Southern —南部諸語 Barasana-Eduria【bsn】—バラサナ=エドゥリア語 Macuna【myy】—マクナ語 Tatuyo —タトゥジョ諸語 Carapana【cbc】—カラパナ語 Tatuyo【tav】—タトゥジョ語 Northern —北部諸語 Arapaso †【arj】—アラパソ語 † Guanano【gvc】—グヮナノ語 Piratapuyo【pir】— Tucano【tuo】—トゥカノ語 Unclassified —未分類諸語 Yahuna †【ynu】—ヤウナ語 † Miriti —ミリティ諸語 Miriti †【mmv】—ミリティ語 † Western Tucanoan —西部トゥカノ諸語 Northern —北部諸語 Coreguaje —コレグアヘ諸語〔コレグァヘ諸語〕 Koreguaje【coe】—コレグアヘ語 Siona-Secoya —シオナ=セコヤ諸語 Macaguaje †【mcl】—マカグワヘ語 † Secoya【sey】—セコヤ語 Siona【snn】—シオナ語 Tama — Tama †【ten】— † Tetete —テテテ諸語 Tetete †【teb】—テテテ語 † Southern —南部諸語 Orejón【ore】—オレホン語 Tanimuca —タニムカ諸語 Tanimuca-Retuarã【tnc】—タニムカ=